Siew, Hui Sheng and Soh, Bee Kwee and Looi, Wai Ling (2018) The Implication of Conjunctive Element Shifts in the Translation of Argumentative Texts. Kemanusiaan, 25 (1). pp. 19-41. ISSN 1394-9330, DOI https://doi.org/10.21315/kajh2018.25.1.2.
Full text not available from this repository.Abstract
This study attempts to identify the implication of conjunctive element shifts in the Chinese translation of argumentative column articles by an established columnist. More specifically, this study focuses on the implication of a cohesive shift, which includes explicitations, implicitations, shifts and wrong translations of conjunctive elements in the translated text. The texts in this study are argumentative in nature, and the use of conjunctive elements is pivotal in guiding the reader on the flow of the argument at hand. Through in-depth analysis and observation, it is found that changes in conjunctive elements can affect a translation in six possible ways: altering the intensity of the message, shifting the focus of the message, altering the tone and manner of the texts, causing repetitious and intrusive translations, changing the interpretation of the text, and altering the conversational-like element in the source text.
Item Type: | Article |
---|---|
Funders: | UNSPECIFIED |
Uncontrolled Keywords: | conjunctive elements; translation; argumentative texts; shifts; explicitation |
Subjects: | P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania |
Divisions: | Faculty of Languages and Linguistics |
Depositing User: | Ms. Juhaida Abd Rahim |
Date Deposited: | 13 Mar 2019 02:46 |
Last Modified: | 13 Mar 2019 02:46 |
URI: | http://eprints.um.edu.my/id/eprint/20680 |
Actions (login required)
View Item |