Translation of Power and Solidarity Pronouns in Qur’anic Rhetoric

Amirdabbaghian, Amin (2017) Translation of Power and Solidarity Pronouns in Qur’anic Rhetoric. Journal of Language and Translation, 7 (3). pp. 65-73. ISSN 2008-8590,

[img]
Preview
Text (Full Text)
TTLT_Volume 7_Issue 3_Pages 65-73.pdf

Download (730kB) | Preview
Official URL: http://ttlt.azad.ac.ir/article_536663_c9eda1c564e3...

Abstract

Translation of the Holy Quran can be difficult for translators in terms of accuracy and translatability. Sometimes translators fail to render the Quranic thoughts because of the lack of language features in target languages. This results in an unfavorable interpretation. One of the challenging aspects of translating Quran is reference switching as rhetorical devices, which are widespread in the book due to the aesthetic aspects of the Arabic language. Rendering rhetorical devices may lead to misinterpreting the Quran as the target languages might not have the same context as Arabic. The ongoing research discovers several rhetorical problems in the English translation of the Quran by Abdel - Haleem in terms of power and solidarity relations on the basis of Brown and Gilman personal pronoun description. This study provided a brief introduction and review about “tenor” – interpersonal relationship among the text – that is a part of Hallidayan functional linguistics, which was the framework for data analysis in this study and the pronouns of power and solidarity as rhetorical devices. This study also investigated the analysis of the six selected and randomly chosen samples and their English translations regarding reference switching as a rhetorical device in the tenor of the target texts. The results of the study revealed that the translator was not successful in switching the references amongst the pronouns in English translation and the tenor in target text was also different from the source one.

Item Type: Article
Funders: UNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords: Power and solidarity pronouns; Reference switching; Rhetorical devices; Systemic functional linguistics; Translation of Quran
Subjects: B Philosophy. Psychology. Religion > BL Religion
B Philosophy. Psychology. Religion > BP Islam. Bahaism. Theosophy, etc > Islam > General
P Language and Literature > PE English
P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures
Divisions: Faculty of Languages and Linguistics
Depositing User: Mr AMIN AMIRDABBAGHIAN
Date Deposited: 08 Feb 2019 03:06
Last Modified: 08 Feb 2019 03:06
URI: http://eprints.um.edu.my/id/eprint/20252

Actions (login required)

View Item View Item